Debate Flares as Zootopia 2 Unveils Star-Studded Chinese Dub
A new wave of debate over celebrity voice acting erupted this week after Disney's Zootopia 2 unveiled its Chinese-language voice cast, prompting questions about the growing trend of casting stars instead of professional voice actors for animated films.
The sequel brings back Ji Guanlin and Chang Chen to reprise their widely praised roles as Judy Hopps and Nick Wilde from the 2016 Chinese dub. New characters are voiced by actors Da Peng, Fei Xiang, also known as Christian Rand Phillips, Jin Chen and Wang Anyu.
The announcement quickly sparked mixed reactions across social media.
Some viewers voiced concern that the increasing reliance on celebrities could further sideline professional voice actors, with comments like "Can recording studios be returned to the professionals?" gaining traction. Others questioned whether certain stars would be able to meet the performance demands of animation dubbing.
Fei, who voices Mayor Winddancer, drew particular scrutiny. Some netizens criticized his "unclear Mandarin" and accent, saying it pulled them out of the story and even reminded them of his earlier role as King Zhou in Creation of the Gods. Born in Taiwan and of Chinese-American heritage, Fei acknowledged at the premiere that dubbing for animation was far more difficult than expected.
Idol actors Jin and Wang — who voice Nibbles Maplestick and Pawbert, respectively — also became a focus of debate. Some questioned why they were selected when both have, at times, relied on professional dubbing actors for their own performances in TV dramas.
The premiere added fuel to the discussion: While professional voice actors introduced their characters using the characters' voices, Jin introduced herself instead of the character, which some netizens interpreted as a lack of respect for the role.
Supporters, meanwhile, argued that celebrity involvement can help broaden the film's reach and that such casting practices are common in Hollywood as well. They also noted that audiences who prefer the original performance can choose the English-language version.
The discussion reflects a wider trend in China's expanding animation market. As the imported films increasingly localize for domestic audiences, celebrity dubbing has become more prevalent.
According to incomplete statistics from China News Service, more than 40 animated films released in the Chinese mainland over the past decade have featured over 90 actors and entertainers as voice talent, with imported titles accounting for more than half of these projects.
For distributors, stars offer promotional value and added visibility. For critics, the trend raises concerns over opportunities for professional voice actors and the potential impact on dubbing quality.
In Case You Missed It...






![[China Tech] Shanghai Bone Doctors Find Cause of Osteoarthritis](https://obj.shine.cn/files/2025/11/18/cb950b69-7a0e-4fec-a220-0d9bf74e1665_0.jpg)